Ein Opfer für Mars
Dei
decreverunt: „Homnies peribunt. Eos interficiemus.“
Itaque Prometheus deos adiit et cum iis de
officiis hominum et de religione consuluit;
denique promisit: „Dei ab hominibus colentur.
Homines in ara sacra faciunt. Et dei ab hominibus
culti eos servabunt iisque aderunt.“
Quod a deis probatum est.
Prometheus autem superbia commotus deis
fefellit:
Magnum taurum (Stier) necavit. Dimidium (Hälfte) tauri deis promisit.
Prometheus
hatte aber nach der Zerstückelung des Tieres zwei Haufen aufgeschichtet: Auf
die eine Seite legte er die guten Fleischstücke und bedeckte sie mit dem
unappetitlichen Magen, auf die andere Seite legte er die kahlen Knochen, die er
sorgfältig mit den üppigen und auf den ersten Blick einladenden Fettschichten
bedeckte. Jupiter, der allwissende Göttervater, durchschaute sehr wohl diesen
Betrug. Trotzdem ging er auf Prometheus’
List ein und wählte im Namen der Götter den Teil, der mit Fett bedeckt
war; das bedeutete aber für künftige Opfer, dass die Götter jedes Mal Fett und
Knochen, also die ungenießbaren Teile eines Opfertieres, erhalten sollten, dass
aber die Menschen beim Opfermahl zu Ehren der Götter die Fleischstücke und
Innereien verzehren durften.
Iuppiter
autem fraudem (Betrug) Promethei’
vindicare (bestrafen) voluit.
Itaque Prometheo dixit: „Nos ab hominibus colemur.
Homines nobis sacra facient.
Sed propter superbiam tuam homines ignem (Feuer)
non habebunt. Homines ignem habere non sinam.“
Et Prometheus ea verba Iovis probavit.
Tum
autem clam (heimlich) solem (Sonne) adiit. A sole
ignem cepit et hominibus dedit.
Tum homines igne a Prometheo donati multum
valebant:
Igne confirmati bestiis imperabant. Sed Iuppiter ira commotus Prometheum in monte Caucaso (Kaukasus) in
vinculis esse iussit.
Lange Zeit musste der
gefesselte Prometheus grausame Qualen ertragen; denn täglich flog ein Adler,
der Vogel Jupiters, herbei und fraß von seiner Lebern; und Tag für Tag wuchs
die Leber wieder nach. Erst Herkules befreite Prometheus von seinen Qualen.